![]() ![]() Reading skill is one of the essential skills that must be mastered by every student. ![]() The study reveals that interaction through LINE group chat is effective to teach debate to EFL students. The students were trained to argue by discussing controversial issues in their schools. This study involved nine students and two teachers from two different schools. For example, it can be started through a simple way such as interaction in LINE group chat.This narrative inquiry study will explore the study of an EFL novice teacher, Rinda (pseudonym) in teaching debate to her students. However, teachers can use popular communication media as an approach. They will be confused to use the appropriate method in teaching debate if their students are not interested. It is a common phenomenon faced by EFL teachers. Beginner EFL students will think that it is the most difficult speaking activity. After scrutinizing the materials they read and listen, they should present it in well-structured sentences. They should read and listen a lot to understand the issues. Debaters usually argue about global issues and try to convince the audience by providing the evidence. Keywords: Museum Labels, Translation Category, Translation Errorĭebating is one of the most challenging English speaking skills. The study is expected to map the common types of error found and illustrated the tendency of translation errors found in the data. The data are then compared to each sentence segment and any words or phrases found to have errors are analyzed. A total of 10 bilingual museum labels were randomly selected from 37 photographs. The data were obtained from TuguPahlawan museum labels in a form of photographs which is later typed into word format. Further, Pym’s translation error categorization is applied to indicate the tendency to binary and non-binary translation error which will reveal the impact of translation to the readers. Twenty-three types of error classification from America Translators Association (ATA) is used as the parameters to map the types of error found and the frequency of the errors in order to reveal the most common errors in the data. Since the translation is from Indonesian into English, the findings of this study will benefit practitioners on museum translation, as well as other translators, in avoiding common errors in translating from Indonesian into English. This study seeks to investigate the translation errors in the Tugu Pahlawan bilingual museum labels by utilizing Pym’s 1992 translation error categorization. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
January 2023
Categories |